Ágora Virtual en lenguas indígenas
En la idea de responder a los objetivos planteados se trabajó en la traducción de Ágora Virtual y en la herramienta de edición de Webquest a dos idiomas: Baré –casi en extinción, uno de los motivos que nos animó a ello- y el Ye’kwana más ampliamente asentado.
Para nosotros ha sido un honor poder ofrecer esta herramienta muy potente para el desarrollo de proyectos en Internet, donde se recogen los últimos desarrollos tecnológicos, y traducirla a lenguas indígenas. Esperamos poder seguir con esta misión de traducción a otras lenguas en el futuro. Desde aquí queremos agradecer esta tarea de traducción al pueblo Yekwana y a la profesora Elina Guerra (Municipio Alto Orinoco), Wilmer Mendoza (Municipio Manapiare) y al representante de la Comunidad, Honny Fermin (Municipio Alto Orinoco).
Igualmente estamos muy agradecidos a D. Luis Yacame y a D. Pompilio Yacame por el trabajo desarrollado en la traducción de Ágora Virtual a la Lengua Baré.
Página anterior: Viaje al Alto Orinoco, julio 2007
Página siguiente: Producción de materiales